2 Kings 10:7

ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G2064 ήλθε G3588 το G975 βιβλίον G4314 προς G1473 αυτούς G2532 και G2983 έλαβον G3588 τους G5207 υιούς G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G4969 έσφαξαν G1473 αυτούς G1440 εβδομήκοντα G435 άνδρας G2532 και G5087 έθηκαν G3588 τας G2776 κεφαλάς αυτών G1473   G1722 εις G2593.5 καρτάλλους G2532 και G649 απέστειλαν G1473 αυτώ G1519 εις G* Ιεζραήλ
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3739 CONJ ως G2064 V-AAI-3S ηλθεν G3588 T-NSN το G975 N-NSN βιβλιον G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G4969 V-AAI-3P εσφαξαν G846 D-APM αυτους G1440 N-NUI εβδομηκοντα G435 N-APM ανδρας G2532 CONJ και G5087 V-AAI-3P εθηκαν G3588 T-APF τας G2776 N-APF κεφαλας G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν   N-DPM καρταλλοις G2532 CONJ και G649 V-AAI-3P απεστειλαν G846 D-APF αυτας G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις   N-PRI ιεζραελ
HOT(i) 7 ויהי כבא הספר אליהם ויקחו את בני המלך וישׁחטו שׁבעים אישׁ וישׂימו את ראשׁיהם בדודים וישׁלחו אליו יזרעאלה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1961 ויהי And it came to pass, H935 כבא came H5612 הספר when the letter H413 אליהם to H3947 ויקחו them, that they took H853 את   H1121 בני sons, H4428 המלך the king's H7819 וישׁחטו and slew H7657 שׁבעים seventy H376 אישׁ persons, H7760 וישׂימו and put H853 את   H7218 ראשׁיהם their heads H1731 בדודים in baskets, H7971 וישׁלחו and sent H413 אליו and sent H3157 יזרעאלה׃ him to Jezreel.
Vulgate(i) 7 cumque venissent litterae ad eos tulerunt filios regis et occiderunt septuaginta viros et posuerunt capita eorum in cofinis et miserunt ad eum in Hiezrahel
Clementine_Vulgate(i) 7 Cumque venissent litteras ad eos, tulerunt filios regis, et occiderunt septuaginta viros, et posuerunt capita eorum in cophinis, et miserunt ad eum in Jezrahel.
Wycliffe(i) 7 And whanne the lettris hadden come to hem, thei token the sones of the kyng, and killiden seuenti men, and puttiden the heedis of hem in coffyns; and senten to hym in to Jezrael.
Coverdale(i) 7 Now whan this letter came they toke the kynges sonnes, and slewe them euen thre score men and ten, and layed their heades in ba?kettes, and sent them to him vnto Iesrael.
MSTC(i) 7 And when the letter came to them, they took the king's children and slew them in number, seventy persons, and put their heads in coffins and sent them to him to Jezreel.
Matthew(i) 7 And when the letter came to them, they toke the kynges chyldren and slue them in nombre .lxx. persones, & put theyr heades in cophines, and sente them to hym to Iezrahell.
Great(i) 7 And when the letter came to them, they toke the kynges chyldren, and slue them, euen .lxx. personnes, & layed theyr heedes in baskettes, and sent them to him to Iezrahel.
Geneva(i) 7 And when the letter came to them, they tooke the Kings sonnes, and slewe the seuentie persons, and layde their heads in baskets, and sent them vnto him to Izreel.
Bishops(i) 7 And when the letter came to them, they toke the kinges children, and slue them, euen threescore and ten persons, & layed their heades in baskettes, and sent them to him to Iezrahel
DouayRheims(i) 7 And when the letters came to them, they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him to Jezrahel.
KJV(i) 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
KJV_Cambridge(i) 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
Thomson(i) 7 So when this letter reached them, they took the king's sons and slew them, the seventy men, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezrael.
Webster(i) 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him to Jezreel.
Brenton(i) 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew them, even seventy men, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezrael.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἐγένετο ὡς ἦλθε τὸ βιβλίον πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἔλαβον τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως, καὶ ἔσφαξαν αὐτούς ἑβδομήκοντα ἄνδρας· καὶ ἔθηκαν τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ἐν καρτάλλοις, καὶ ἀπέστειλαν αὐτὰς πρὸς αὐτὸν εἰς Ἰεζράελ.
Leeser(i) 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons and slaughtered them, seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him to Yizre’el.
YLT(i) 7 And it cometh to pass, at the coming in of the letter unto them, that they take the sons of the king, and slaughter seventy men, and put their heads in baskets, and send unto him to Jezreel,
JuliaSmith(i) 7 And it will be when the letter came to them, and they will take the sons of the king and slaughter seventy men, and put their heads in baskets, and send to him to Jezreel.
Darby(i) 7 And it came to pass when the letter came to them, that they took the king`s sons, and slaughtered seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him to Jizreel.
ERV(i) 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them unto him to Jezreel.
ASV(i) 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them unto him to Jezreel.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them unto him to Jezreel.
Rotherham(i) 7 And it came to pass, when the letter reached them, that they took the sons of the king, and slew them, seventy persons,––and put their heads in baskets, and sent unto him to Jezreel.
CLV(i) 7 And it comes to pass, at the coming in of the letter unto them, that they take the sons of the king, and slaughter seventy men, and put their heads in baskets, and send unto him to Jezreel,
BBE(i) 7 And when the letter came to them, they took the king's sons and put them to death, all the seventy, and put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.
MKJV(i) 7 And it happened when the letter came to them, they took the king's sons and killed them, seventy persons, and put their heads in baskets and sent to him in Jezreel.
LITV(i) 7 And it happened, when the letter came to them, they took the sons of the king and killed them, seventy persons, and put their heads in baskets, and sent to him in Jezreel.
ECB(i) 7 And so be it, the scroll comes to them, and they take the sons of the sovereign; and slaughter seventy men and set their heads in boilers and send him them to Yizre El.
ACV(i) 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and killed them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him to Jezreel.
WEB(i) 7 When the letter came to them, they took the king’s sons and killed them, even seventy people, and put their heads in baskets, and sent them to him to Jezreel.
NHEB(i) 7 It happened, when the letter came to them, that they took the king's sons, and killed them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him to Jezreel.
AKJV(i) 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
KJ2000(i) 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.
UKJV(i) 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
TKJU(i) 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
EJ2000(i) 7 And when the letter came to them, they took the king’s sons and slew seventy males and put their heads in baskets and sent him them to Jezreel.
CAB(i) 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons and killed them, all seventy men, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.
LXX2012(i) 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and killed them, [even] seventy men, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezrael.
NSB(i) 7 As soon as Jehu's letter arrived, the leaders of Samaria killed all seventy of Ahab's descendants and put their heads in baskets, and sent them to Jehu at Jezreel.
ISV(i) 7 When the letter from Jehu arrived, the city leaders arrested the king’s sons, slaughtered all 70 of them, put their heads in baskets, and sent them to Jehu at Jezreel.
LEB(i) 7 When the letter came to them, they took the sons of the king, and they killed seventy men. Then they put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.
BSB(i) 7 And when the letter arrived, they took the sons of the king and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu at Jezreel.
MSB(i) 7 And when the letter arrived, they took the sons of the king and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu at Jezreel.
MLV(i) 7 And it happened, when the letter came to them, that they took the king's sons and killed them, even seventy persons and put their heads in baskets and sent them to him to Jezreel.
VIN(i) 7 When the letter came to them, they took the sons of the king, and they killed seventy men. Then they put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.
Luther1545(i) 7 Da nun der Brief zu ihnen kam, nahmen sie des Königs Söhne und schlachteten siebenzig Mann; und legten ihre Häupter in Körbe und schickten sie zu ihm gen Jesreel.
Luther1912(i) 7 Da nun der Brief zu ihnen kam, nahmen sie des Königs Söhne und schlachteten die siebzig Männer und legten ihre Häupter in Körbe und schickten sie zu ihm gen Jesreel.
ELB1871(i) 7 Und es geschah, als der Brief zu ihnen kam, da nahmen sie die Söhne des Königs und schlachteten sie, siebzig Mann, und legten ihre Köpfe in Körbe und sandten sie zu ihm nach Jisreel.
ELB1905(i) 7 Und es geschah, als der Brief zu ihnen kam, da nahmen sie die Söhne des Königs und schlachteten sie, siebzig Mann, und legten ihre Köpfe in Körbe und sandten sie zu ihm nach Jisreel.
DSV(i) 7 Het geschiedde dan, als die brief tot hen kwam, dat zij de zonen des konings namen, en zeventig mannen sloegen; en zij leiden hun hoofden in korven, die zij tot hem zonden naar Jizreël.
Giguet(i) 7 Dès que la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi et ils les égorgèrent au nombre de soixante-dix. Puis, ils mirent les têtes dans des paniers, et ils les envoyèrent à Jéhu en Jezraël.
DarbyFR(i) 7 Et il arriva que, quand la lettre leur parvint, ils prirent les fils du roi et les égorgèrent, soixante-dix hommes; et ils mirent leurs têtes dans des corbeilles et les lui envoyèrent à Jizreël.
Martin(i) 7 Aussitôt donc que ces Lettres leur furent parvenues, ils prirent les fils du Roi, et mirent à mort soixante et dix hommes, et ayant mis leurs têtes dans des paniers, ils les lui envoyèrent à Jizréhel.
Segond(i) 7 Quand la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi, et ils égorgèrent ces soixante-dix hommes; puis ils mirent leurs têtes dans des corbeilles, et les envoyèrent à Jéhu, à Jizreel.
SE(i) 7 Y cuando las letras llegaron a ellos, tomaron a los hijos del rey, y degollaron setenta varones, y pusieron sus cabezas en canastillos, y se las enviaron a Jezreel.
ReinaValera(i) 7 Y como las letras llegaron á ellos, tomaron á los hijos del rey, y degollaron setenta varones, y pusieron sus cabezas en canastillos, y enviáronselas á Jezreel.
JBS(i) 7 Y cuando las letras llegaron a ellos, tomaron a los hijos del rey, y degollaron setenta varones, y pusieron sus cabezas en canastillos, y se las enviaron a Jezreel.
Albanian(i) 7 Me të marrë letrën, ata morën bijtë e mbretit dhe i therën të shtatëdhjetët; pastaj i vunë në shporta kokat e tyre dhe ia çuan Jehut në Jezreel.
RST(i) 7 Когда пришло к ним письмо, они взяли царских сыновей, и закололи их – семьдесят человек, и положили головы их в корзины, и послали к немув Изреель.
Arabic(i) 7 فلما وصلت الرسالة اليهم اخذوا بني الملك وقتلوا سبعين رجلا ووضعوا رؤوسهم في سلال وارسلوها اليه الى يزرعيل.
Bulgarian(i) 7 И когато писмото стигна до тях, хванаха царските синове, седемдесетте души, и ги изклаха, и сложиха главите им в кошници и му ги изпратиха в Езраел.
Croatian(i) 7 I kad im je stiglo ovo pismo, uzeli su kraljeve sinove i pobili ih svih sedamdeset. Njihove su glave metnuli u košare i poslali su ih njemu u Jizreel.
BKR(i) 7 Tedy stalo se, jakž jich došel list ten, že zjímali syny královské, a zbili sedmdesáte mužů, a vkladše hlavy jejich do košů, poslali je k němu do Jezreel.
Danish(i) 7 Og det skete, der Brevet kom til dem, da toge de Kongens Sønner og slagtede dem, halvfjerdsindstyve Mænd, og lagde deres Hoveder i Kurve og sendte dem til ham i Jisreel.
CUV(i) 7 信 一 到 , 他 們 就 把 王 的 七 十 個 兒 子 殺 了 , 將 首 級 裝 在 筐 裡 , 送 到 在 耶 斯 列 的 耶 戶 那 裡 。
CUVS(i) 7 信 一 到 , 他 们 就 把 王 的 七 十 个 儿 子 杀 了 , 将 首 级 装 在 筐 里 , 送 到 在 耶 斯 列 的 耶 户 那 里 。
Esperanto(i) 7 Kiam la letero venis al ili, ili prenis la filojn de la regxo kaj bucxis ilin, sepdek homojn, kaj metis iliajn kapojn en korbojn kaj sendis al li en Jizreelon.
Finnish(i) 7 Kuin he saivat kirjan, ottivat he ne kuninkaan pojat ja tappoivat seitsemänkymmentä miestä, ja panivat niiden päät astioihin ja lähettivät ne hänen tykönsä Jisreeliin.
FinnishPR(i) 7 Kun kirje tuli heille, ottivat he kuninkaan pojat ja tappoivat heidät, seitsemänkymmentä miestä, panivat heidän päänsä koreihin ja lähettivät ne Jeehulle Jisreeliin.
Haitian(i) 7 Lè yo resevwa lèt Jeou a, yo touye swasanndis pitit Akab yo, yo mete tèt yo nan panyen, yo voye yo bay Jeou lavil Jizreyèl.
Hungarian(i) 7 És mikor a levél hozzájok jutott, vevék a király fiait, és megölték a hetven férfiút, és fejeiket kosarakba rakták, és õ hozzá küldték Jezréelbe.
Indonesian(i) 7 Setelah menerima surat Yehu, pemuka-pemuka masyarakat kota Samaria itu membunuh ketujuh puluh anak cucu Ahab itu lalu kepala-kepala mereka dimasukkan ke dalam keranjang dan dikirim kepada Yehu di Yizreel.
Italian(i) 7 E quando vennero loro quelle lettere, presero i figliuoli del re, ch’erano settant’uomini, e li ammazzarono; e, poste le lor teste in ceste, le mandarono a Iehu, in Izreel.
ItalianRiveduta(i) 7 E come questi ebbero ricevuta la lettera, presero i figliuoli del re, li scannarono tutti e settanta; poi misero le loro teste in ceste, e le mandarono a Jehu a Izreel.
Korean(i) 7 편지가 이르매 저희가 왕자 칠십인을 잡아 몰수히 죽이고 그 머리를 광주리에 담아 이스르엘 예후에게로 보내니라
Lithuanian(i) 7 Gavę šitą laišką, jie nužudė visus karaliaus sūnus, septyniasdešimt vyrų, ir, sudėję jų galvas į pintines, nusiuntė jas Jehuvui į Jezreelį.
PBG(i) 7 A gdy ich list doszedł, wziąwszy syny królewskie, pobili onych siedmdziesiąt mężów, a składłszy głowy ich do koszów, posłali je do niego do Jezreela.
Portuguese(i) 7 Sucedeu pois, que, chegada a eles a carta, tomaram os setenta filhos do rei e os mataram; puseram as cabeças deles nuns cestos, e lhas mandaram a Jezrael.
Norwegian(i) 7 Da nu brevet kom til dem, tok de kongens sønner og drepte dem, sytti i tallet, og la deres hoder i kurver og sendte dem til ham i Jisre'el.
Romanian(i) 7 Cînd au primit scrisoarea, au luat pe fiii împăratului, şi au tăiat pe aceşti şaptezeci de oameni; apoi le-au pus capetele în coşuri, şi le-au trimes lui Iehu, la Izreel.
Ukrainian(i) 7 І сталося, як прийшов той лист до них, то побрали вони царських синів, та й позабивали сімдесят чоловіка. І поскладали вони їхні голови в кошики, та й послали до нього в Їзреел...